Limba neerlandeză (incorect numită olandeză)

Limba neerlandeză este vorbită de aproape 30 de milioane de oameni (sursă: Wikipedia). Deși legăm spontan numele limbilor europene de cel al unei țări, „harta lingvistică a Europei este mult mai complicată decât pare”. Astfel, limba neerlandeză este vorbită în Regatul Țărilor de Jos, în Belgia (una din cele trei limbi oficiale), Surinam, Aruba, Bonaire, Curaçao, Sint-Maarten, Indonezia, o regiune din Franța.

Fundația flamando-neerlandeză „Stichting Ons Erfdeel vzw” (C.I.P. Biblioteca Regală Albert I) a publicat în 1998 o broșură în limba română numită „Limba neerlandeză”, O. Vandeputte și A. Vainer (sursa citatelor din acest articol). Această broșură reprezintă documentul lor oficial în limba română despre limba lor și se refera deja de acum 20 de ani la limba NEERLANDEZĂ, denumirea corectă mai ales acum, începând cu 1 ianuarie 2020, când au renunțat la numele Olanda în toate actele și documentele oficiale. Un motiv a fost faptul că Olanda se referea doar la două din cele 12 provincii ale țării. (*)

Limba neerlandeză face parte din familia limbilor germanice, împreună cu germana și limbile nordice (engleza, islandeza, norvegiana, daneza și suedeza). Limba sud-africană (numită Afrikaans) este „o limbă fiică a limbii neerlandeze, formată în secolul al XVII-lea, din dialectele olandez și zeelandez”.

Limba neerlandeză standard datează din secolele al XVII-lea și al XVIII-lea: „prințul literaturii neerlandeze” este Joost van den Vondel (1587-1679), iar Biblia oficială a fost „imprimată la Leiden în 1637”.

Există 20 de vocale în această limbă, ceea ce poate fi provocator la începutul studiului acestei limbi. Un coleg dintr-o echipă europeană se numea Gijs și toți am încercat să pronunțăm corect, însă până la urmă a rămas Gus pentru toți străinii. J

Pentru cineva care are cunoștințe de engleză și/sau germană, neerlandeza se poate învăța destul de ușor. „Casă” este „huis” (pronunțat „hăus”), plural „huizen” (pronunțat „hauzân”). Există și influențe din latină și din limbi romanice (spaniolă, portugheză, franceză, italiană), ceea ce ne ajută pe noi, românii, în studiu.

Limba engleză conține un număr mare de cuvinte de origine neerlandeză (sursă: broșura citată, p.50). Iată câteva exemple: baas – boss, bundel – bundle, boei – buoy, dok – dock, drillen – to drill, vracht – freight, landschap – landscape, schets – sketch, jacht (pronunțat „iaht”) – yacht (în engleză pronunțat „iot”). Cuvântul neerlandez „jacht” înseamnă „a vâna” și se referea inițial la vase ușoare și rapide folosite pentru a urmări pirați. (**)

Închei cu un proverb neerlandez, o mostră de înțelepciune populară din această limbă: „Bezint eer gij begint.” Uită-te înainte de a sări, literal: Gândește-te înainte de a începe.

Spor la studiu!

(*) Informații despre schimbarea denumirii țării: https://incont.stirileprotv.ro/international/olanda-nu-se-mai-numeste-olanda-de-la-1-ianuarie-ce-nume-folosesc-autoritatile-de-la-amstedam.html (**) Despre etimologia cuvântului yacht: https://en.wikipedia.org/wiki/Yacht

Article by Nadia Esslim

Newsletter

Abonează-te la newsletterul nostru și fii la curent cu ultimele noutăți