Țările de Jos reprezintă cea mai dens populată țară din Europa. O țară la nivelul mării (sau sub), fără forme de relief, doar câmpie, astfel că „apa” inundă și vocabularul olandez. De exemplu, la exces se spune „revărsare”, iar a irosi bani este în olandeză „a vărsa bani”.
Olandezii sunt toleranți și foarte direcți (ceea ce poate trece drept nepolitețe pentru alte naționalități, de exemplu pentru japonezi).
Anglia este aproape, iar în limba engleză există mai multe expresii legate de olandezi, vecinii lor: curajul olandez/Dutch courage este cel dat de băutură, confortul olandez/Dutch comfort înseamnă că se poate și mai rău, iar aurul olandez/Dutch gold înseamnă ceva fals. La restaurant, going Dutch înseamnă că fiecare plătește consumația sa. Altă expresie este do the Dutch, a se sinucide.
Fiind în general recunoscuți ca buni la studiul limbilor străine, olandezii vorbesc engleza excelent, fără efort.
În discuțiile cu olandezii, mai ales în caz că vreți să vă împrieteniți sau să aveți relații profesionale strânse, este mai bine să evitați să spuneți că olandeza seamănă cu germana. Cele două limbi sunt, într-adevăr, din aceeași familie (limbi germanice), însă chiar e nevoie să subliniem acest lucru?
Limbi asemănătoare cu olandeza sunt Afrikaans (din Africa de Sud) și flamanda/Vlaams (din Belgia).
Un cuvânt olandez care rămâne netradus și este reprezentativ pentru viața și cultura lor este gezelligheid (diferit chiar și de Gemütlichkeit, pentru cei care cunosc limba germană) – este un fel de confort ambiental combinat cu a fi împreună.
Noi spunem uneori „ce-o să zică vecinii?”, însă olandezii spun exact opusul: „să ne gândim la vecini”. Ferestrele lor mari (și mereu curate lună) sunt la nivelul străzii și fără perdele, însă trecătorii merg mai departe, fără să se uite în case și fără să invadeze cu privirea intimitatea celorlalți.
Printre subiectele preferate de discuție se află fotbalul și vremea. Și comerțul – ei au și zicala handel is handel, comerțul e comerț. Sunt harnici (arbeid adelt – munca te face nobil).
Olandezii sunt economi (cuvântul schuld înseamnă atât datorie, cât și vină). Beau multă cafea, doar neagră. Cea cu lapte este numită koffie verkeerd, „cafea greșită”.
Numărul de biciclete este egal cu numărul de locuitori. La bicicletă se spune rijwiel („roată de călătorie”). Și familia regală călătorește mult cu bicicleta, urmată de gărzi de corp de biciclete.
Modestia este apreciată. Chiar și în scrisori, este inacceptabil să începem propozițiile cu ik (eu). Sunt politicoși și comunicativi (chiar și când ieși dintr-un magazin spui angajaților Tot ziens/să ne revedem cu bine).
Olandezilor le place mult să citească, le plac filmele europene, arta (au multe librării specializate doar în cărți despre artă, precum și lucrări de artă ale unor artiști contemporani pe care oricine le poate închiria pentru a le avea pe pereții de acasă o vreme – în funcție de preț). Cunoscutul pictor Mondrian a fost olandez, se numea Mondriaan și și-a schimbat numele pentru a avea o rezonanță franceză.
Literatura olandeză este cu adevărat specială, totuși rămâne destul de puțin cunoscută din cauză că există puțini traducători. Dintre autorii remarcați deja, Arthur Japin și Harry Mulisch sunt nume consacrate, iar Herman Koch a scris un roman devenit un mare succes internațional (în engleză The Dinner). Foarte multă lume scrie (poate chiar toți!); în afară de cărți, scriu poezii scurte pe care le oferă împreună cu un cadou, de exemplu de Crăciun.
Limba olandeză este dificil de pronunțat. Mulți dintre noi au văzut filmul Loving Vincent pentru că… Vincent e mai ușor de pronunțat decât van Gogh. Uneori, numele de familie sunt bizare în traducere (Naaktgeboren = născut nud).
Mai multe detalii puteți găsi în cartea: Olandezii, de Bolt Rodney
Article by Nadia Esslim